آنچه که "متن گسترش" و چرا مهم است ؟

جواب کوتاه این است که برخی از زبان ها نیاز به فضای بیشتری نسبت به دیگران برای بیان همین است. در هنگام ترجمه ا

توسط NEWS-SINGLE در 22 دی 1398

welcome in several languages

جواب کوتاه این است که برخی از زبان ها نیاز به فضای بیشتری نسبت به دیگران برای بیان همین است. در هنگام ترجمه از فارسی به کره ای, شما باید انتظار به کره ای نوشته شده نتیجه را به 10-15 ٪ کمتر در صفحه زیرا کره بیشتر جمع و جور اسکریپت. در هنگام ترجمه از زبان انگلیسی به فرانسوی, فرانسوی نتیجه ممکن است تا 30 درصد فضای بیشتر به این دلیل که فرانسه با استفاده از کلمات بیشتر است. دیگر زبان ها غیر قابل پیش بینی هستند – بسته به موضوع و سبک نوشتن و یا تن-ژاپنی ترجمه می تواند در نهایت با استفاده از تا 60% یا بیشتر از 10% کمتر از شخصیت های انگلیسی منبع.

چرا متن گسترش مهم است ؟

محلی سازی نرم افزار. ترجمه رابط کاربری برای یک برنامه می تواند کاملا به چالش کشیدن اگر توسعه را ارائه نمی دهد به اندازه کافی فضا برای متن گسترش است. یک میدان است که به اندازه و به جای رابط کاربری رشته ها در یک زبان خواهد بود بیش از حد کوچک برای همان فرمان ترجمه به یک زبان که گسترش می یابد. هنگامی که در حال توسعه یک نرم افزار به دنبال بهترین شیوه برای "بین المللی" به طوری که این محصول آسان تر است به ترجمه و بومی سازی برای زبان های مختلف و بازارهای بعد.

آیا شما نیاز به کمک به رسیدن به مخاطبان بین المللی? یک سوال بپرسید
تماس بگیرید و یا 215-729-6765 به صحبت با اعضای تیم.

طرح و طراحی است. یک وب سایت بروشور و یا تبلیغات است که به نظر می رسد کامل در زبان انگلیسی ممکن است نگاه های پراکنده در, چینی, اگر متن کاهش یافته است از نسبت از بقیه طراحی. یا آن را ممکن است نگاه شلوغ در روسی. این نوع از رسانه های حرفه ای نیاز به چند زبانه DTP خدمات برای تنظیم قالب بندی به جای متن انبساط یا انقباض پس از ترجمه و تکمیل شده است (در علاوه بر این به هر موضعی تصاویری و طراحی عناصر مورد نیاز برای یک خاص بازار خارجی). اگر به اندازه کافی فضای سفید اختصاص داده شد در اصل به زبان انگلیسی طراحی چند زبانه طراحان ممکن است کاهش اندازه فونت و کاهش فاصله بین کلمات. اگر ماده حاضر خواننده می توانید زوم در یک بیت (اگر آن را یک ایده خوب برای تحمیل بر خواننده خود را حتی لحظه ای). اما اگر این مواد برای چاپ, انتشار, فونت کوچکتر و شلوغ صفحات قابل اجرا نیست. دسکتاپ ناشر ممکن است نیاز به اضافه کردن صفحات جدید فرونشینی متن و تنظیم مجدد تصاویر و این کار باعث افزایش هزینه های خود را. شما می توانید جلوگیری از این مشکلات را با طراحی خود را با ترجمه نیاز داشته باشید.

صدای اور. برخی از زبان ها به سادگی نیاز به کلمات بیشتری نسبت به دیگران برای بیان همان مفهوم یا احساسات. آن را بسیار مشکل متن های بصری گسترش آن را به عنوان یک مشکل در زمان بندی است. اگر یک مشتری به ما می آید با یک انگلیسی زبان اطلاعاتی تصویری آن بسیار چالش برانگیز است به ترجمه و ضبط یک پرتغالی صدای بیش از خواهد شد که دقیقا مطابقت با زمان اصلی بدون صدای بازیگر صدایی مانند او/او است که سرعت خواندن. دلیل این است که پرتغالی ها گسترش می یابد. اگر شما در حال تولید یک ویدئو دانستن شما ایجاد چند زبانه صدای اور سعی کنید به سرعت آرام با انگلیسی منبع. اگر این ویدئو در حال حاضر ایجاد شده مطمئن شوید که مترجم متخصص در اسکریپت-نوشتن خوب است و در تغلیظ و paraphrasing. شما همچنین ممکن است انطباق تصویری برای مطابقت با آهنگ صدا – کاهش آن را یا انجماد فریم های خاص اگر شما می توانید.

چگونه شما می توانید پیش بینی متن گسترش?

برای بزرگنمایی کلیک کنید این راهنما به طور متوسط انبساط (یا انقباض) نرخ. واقعی گسترش نرخ برای هر سند خاص ممکن است متفاوت باشد. نرخ های داده شده به صورت یک عدد مثبت (گسترش) و یا عدد منفی (انقباض). برای دقیق تر پیش بینی متن گسترش یک منبع استفاده می کنیم برای مشتریان ما است "شبه-ترجمه." خود را مدیر پروژه می ها منبع متن را به یک ابزار به سرعت اجرا "جعلی" ترجمه خواهد شد که پیش بینی ظاهر هدف متن که ترجمه تمام شده است بنابراین شما می توانید پیش بینی اینکه آیا تغییرات طراحی مورد نیاز خواهد بود.

زبان خود را شریک خدمات می تواند به شما کمک کند مدیریت متن گسترش و عملی دیگر پیامدهای ترجمه و بومی سازی. آن را هرگز خیلی زود شروع به برنامه ریزی برای بومی سازی. اگر محصول خود را و یا بازاریابی مواد طراحی شده با این مسائل در ذهن شما می تواند به جلوگیری از سردرد پایین خط هنگامی که شما آماده برای ترجمه است.

پست های مرتبط:

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htplinku.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im
آخرین مطالب